2007年10月04日

「水道の蛇口」は英語で?

最近、長女(3歳)は背伸びをすると、踏み台無しで洗面所で手を洗えるようになりました。それが嬉しいらしく、やたら手を洗いたがります。まだ蛇口には届かないので、そのたびに呼ばれて面倒です・・・face07

ところで「蛇口」って英語でなんていうのでしょう?とても身近なのに、意外と知られていない気がします。

蛇口は英語で faucet [fo':sit] (フォーセット)といいます。

では、「蛇口をひねって水を出す」は・・・

実は、電気やTVのスイッチを入れるときと同じ動詞でOKなんです。
turn on the faucet(light, TV)

反対に「水を止める(消す)」ときは
turn off the faucet(light, TV)

ちなみに「水道水」は tap water  といいます。
tapはタップダンスの「タップ」ですが、「蛇口」という意味もあるんですね。



この記事へのトラックバックURL

http://littlewings.soreccha.jp/t2941
この記事へのコメント
そーいえば蛇口なんて学校で習ってない!初めて耳にする単語や!
何度も呼ばれるママの気持ちをお察ししますが、清潔で何よりです (^ω^)
Posted by da-Dda-D at 2007年10月04日 19:11
da-Dさん、こんばんは!
コメントありがとうございます。なるほど確かに清潔は保てますね(^▽^)
洗ってくれないよりマシと思うしかないですかね~。
ただ毎回、石鹸でモコモコ泡を立てないと気がすまないので、
石鹸がなくなるなくなる・・・(-_-;)
Posted by RYmomRYmom at 2007年10月04日 23:06
当たり前なんでしょうが、日常の何気ない会話を英語圏でしようと思ったら、本当にしらない単語や文法だらけ…(^_^;)
毎回毎回、RYmomさんのブログを見ると感心しきりの私です。

よくラジオショッピングなどで「一日15分聞き流すだけで英語がペラペラ」なんて教材のCMがされていますが、あれってどうなんでしょうね。
ちょっと興味をひかれてしまうのが悔しいのですが…。
Posted by デビル素子デビル素子 at 2007年10月04日 23:42
福岡の会社にいた頃の上司がとにかく日常会話に英単語を織り込む人で、
「ここ、リニアにいっとこか」とか、「ここ、もっと、ノーブルな文章にしてや」とか、とにかく横文字を連発する人でした。
打ち合わせが終ると正確に意味を把握するために、改めて辞書を引いたものです。

そんな習慣が私にも伝染したのか、最近「このサイズにトランスフォームしようか」(映画:トランス・フォーマーの影響を受けて)なんてことを日常会話で発するようになりました。

とにかく、言葉というものは使い続けると身につくんですよね。

明日からは「僕、タップウォーターでいいよ。」なんて言ってみます。
Posted by チークパッチチークパッチ at 2007年10月05日 01:57
デビル素子さん、
1日15分、聞き流すだけでぺらぺら・・・う~んどうでしょう?やはり練習しないと、いざと言うとき口が動かないのでは、と思いますが。試したことが無いので何とも言えません・・・本当だったらいいですけどね^^

チークパッチさん、
日本文の中で英単語を使いまくる・・・なるほど!そういう単語の覚え方も有りますね!目からうろこです(^▽^)
Posted by RYmomRYmom at 2007年10月05日 14:14
せめて高校でいいからfaucetみたいな日常会話に必須の単語を

少しずつでも教えてほしいです(>_<)
Posted by remist at 2009年11月29日 00:12